查看原文
其他

〔美国工人歌谣〕传教士和奴隶 The Preacher and the Slave or Pie in the Sky

许正先 工人诗歌 2022-06-22


↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按

  最著名的美国传统工人歌谣之一,收入IWW的歌曲集。工人歌手先驱乔·希尔(Joe Hill)于1911年按照赞美诗 "Sweet By and By" 的曲调填的词,讽刺所谓的宗教慈善组织“救世军”(The Slavation Army)。救世军声称在尘世要受苦,死后才能进天堂。乔·希尔嘲笑它是“挨饿军”(the Starvation Army)。由于歌词的讽刺意味十足,所以曲子也宜唱得欢快、调皮。不仅许多著名的工运歌手、进步歌手喜欢唱它,在一般带有抗争或反资意味的聚会上,它也是常备曲目。视频为皮特·西格(Pete Seeger)1965年演唱版,略去了第三节歌词。

  瑞典导演维德伯格(Bo Widerberg)1971年拍摄的影片《乔·希尔》当中,有一节关于乔·希尔创作和演唱这首歌的片段,挺能唱出这首歌的神气来。乔·希尔的生平简历,可参看本期的另一篇介绍,或点左下角的“阅读原文”。



传教士和奴隶

The Preacher and the Slave

or Pie in the Sky


词 │〔美〕乔·希尔(Joe Hill)

曲 │ 赞美诗“Sweet By and By”

歌词翻译│吴季

Long-haired preachers come out every night,Try to tell you what's wrong and what's right;But when asked how 'bout something to eatThey will answer with voices so sweet:
CHORUS:You will eat, bye and bye,In that glorious land above the sky;Work and pray, live on hay,You'll get pie in the sky when you die.
The starvation army they play,They sing and they clap and they pray'Till they get all your coin on the drumThen they'll tell you when you're on the bum:
Holy Rollers and jumpers come out,They holler, they jump and they shout.Give your money to Jesus they say,He will cure all diseases today.
If you fight hard for children and wife --Try to get something good in this life --You're a sinner and bad man, they tell,When you die you will sure go to hell.
Workingmen of all countries, unite,Side by side we for freedom will fight;When the world and its wealth we have gainedTo the grafters we'll sing this refrain:
FINAL CHORUS:You will eat, bye and bye,When you've learned how to cook and to fry.Chop some wood, 'twill do you good,And you'll eat in the sweet bye and bye.

瑞典电影《Joe Hill》片段



传教士和奴隶又名
天上的馅饼


长头发的传教士每晚来布道,告诉你啥是歧途,啥是正道;可要是问他有啥东西可吃,他会用悦耳的嗓子回答你:
(合唱)你会有吃的,不用多久就在天上的荣耀之国;干活吧,祈祷吧,现在先吃草,死后就能把天上的馅饼吃个饱。
挨饿军他们来传教,又唱又拍手又做祷告,等你把钱全搁在他们鼓上,就会告诉你啥时去做流浪汉。
圣辊子和圣蹦跳齐来到他们又喊又跳又咆哮。把你的钱给耶稣吧,他们道,你有啥病,他都能治好。
若是你为妻儿奋勇去斗争,努力在这辈子过上好日子,他们就会说你是罪人,是恶棍,死后你们必得下地狱。
全世界工人啊,团结起来吧,我们肩并肩为自由来奋斗;当我们把全世界和财富争到手,就给这些贪污犯唱这歌:
你会有吃的,不用多久只要你学会了烧饭和炒菜;去砍点柴火吧,这对你有好处,你们会吃得美滋滋,不用多久。

注:这首歌最早发表在1911年7月6日版的IWW“小红歌本”(Little Red Songbook)上,题为“长头发的传教士”(Long Haired Preachers)



简介世界产业工人联盟(IWW)将大部分精力投入到组织木材行业与建筑营地的移民和临时工上面。这些移民在工余的时候会聚集在芝加哥、波特兰、西雅图和其他城市的贫民窟,把那儿当作“行动基地”。街角免不了会有救世军乐队,急于拯救迷失的瓦布利(Wobbly)〔注:世界产业工会成员给自己的绰号〕的灵魂。但瓦布利们更关心填饱肚子,而不是拯救灵魂,他们用尖刻的恶搞来嘲弄救世军的赞美诗,针对后来被称为“天上的馅饼”的布道。这些恶搞中,最为成功的是乔·希尔的杰作《传教士和奴隶》,但“天上的馅饼”这个歌名更广为人知——这是对赞美诗“Sweet Bye and Bye”的毁灭性的模仿。

来源:伊迪丝·福克(Edith Fowke)和乔·格雷泽(Joe Glazer),《工作与抗议之歌》(Songs of Work and Protest),纽约,1973年,第157页。


我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……


公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。

《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。


《工人诗歌》第1期卷首语·目录

《工人诗歌》第2期卷首语·目录

《工人诗歌》第3期卷首语·目录

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存